Jumat, 15 April 2011

Shiroi Mori Indonesia Translation

Menarik sekali membaca pengantar dan isi dari catatan penulis kali ini ^_^. Ada ajakan, dan komunikasi serta permainan menarik yang ditawarkan lee chan kali ini. Akhirnya saya persembahkan kerja keras Lee Chan yang tentunya sudah di nanti-nanti teman-teman sekalian.

......................                  ................................

Intro nya lama...

Musik intro nya kok mirip musik lagu Ebiet G Ade ya?

Suara drum nya mirip kya di lagu band Padi atau Cokelat  =_=

Aaaaa…suara Futoshi, yatto Aqua Timez desu  

Aqua Timez - Shiroi Mori (Hutan Putih)
Translate by : Septry Lee

Ada tertulis di sebuah papan tanda yang ku temukan di dalam hutan
“Jalani hidupmu  agar tidak menyesali hari ini dan esok”
Aku, yang terjaga dari tidurku, mencari arti kata-kata itu
Ini bukanlah persoalan yang dapat dijawab walaupun ku pikirkan
Aku keluar dari kamarku

Walaupun pohon-pohon di jalan begitu hijau, langit begitu biru
Orang-orang tidak mengerti bagaimana caranya menggunakan kebaikan
Dengan saling menyentuh, orang-orang muda yang terluka…
Dengan saling menyentuh, menjadi tidak percaya pada keberanian yang lahir

Yang sendirian bukan hanya dirimu
Yang sendirian bukan hanya diriku

Aku meniupkan banyak impian ke dalam sebuah balon
Balon yang lebih ringan dari pada kenyataan itu tenggelam di langit biru
Seandainya aku bisa menjadi bunga,
seandainya aku bisa menjadi angin,
seandainya aku bisa menjadi burung
Aku berpikir demikian karena aku adalah manusia

Kita mencari seseorang yang bukan diri kita sendiri
Kita ingin kembali ke suatu tempat yang bukan di sini
Bahkan jika aku mengubur 99 dari 100 dengan alasan, potongan terakhir adalah sebuah potongan tanpa bentuk yang disebut cinta

Yang ingin dicintai bukan hanya dirimu
Yang membeku bukan hanya diriku
Yang sendirian bukan hanya dirimu
Yang sendirian bukan hanya diriku

Karena itu mari angkat tangan, lukiskan mimpi, tak masalah jika ditertawakan, teriakan tentang cinta
Dengan kesepian yang bergetar lemah dan mudah hancur
Sekarang angkat tanganmu, lukiskan mimpimu, dengan tetap penuh luka mari menyanyikan tentang cinta walaupun kau ingin menangis
Agar dapat bergema di langit seseorang yang tak dapat menangis

Berapa kalipun aku bermimpi berjalan di tengah hutan putih, huruf di papan tanda itu tetap tenang tanpa berkata apapun
Aku adalah pria yang menjadi dewasa dengan mengulang kesalahannya
Aku mengerti, aku mengerti, waktu tak dapat diputar kembali
Terdengar suara samar seseorang seperti meminta pertolongan, terhapus oleh hari-hari yang gaduh

Adakah yang bisa ku lakukan?
Jika ada, aku ingin bernyanyi bersama mu, jika kau tidak keberatan.

Yang ingin dicintai bukan hanya dirimu
Yang membeku bukan hanya diriku
Yang sendirian bukan hanya dirimu
Yang sendirian bukan hanya diriku

Karena itu mari angkat tangan, lukiskan mimpi, tak masalah jika ditertawakan, teriakan tentang cinta
Memeluk suara cahaya yang terbenam di dasar kesunyian
Sekarang angkat tanganmu, lukiskan mimpimu, dengan tetap penuh luka mari menyanyikan tentang cinta
Walaupun hanya sedetik aku ingin langitmu dan langitku menjadi satu

Shiroi Mori by Aqua Timez on album Kaze O Atsumete (Translated on 04 Juli 2010)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Duh…mules nerjemahinnya! Susaaaaaah…!!! Otak saya udah mentok sampe sini doang bisanya, ini lagu Aqua Timez yang paling susah yang pernah saya terjemahin *ga berani megang Ketsui no Asa ni*
Kata-katanya sih dalem, tapi saya ga ngerti alur ceritanya dan tujuan lagu ini apa. =_=”

"ashita, kyou no koto wo koukai shinai you ni ikiyou" >> ini yang bikin saya mules! Ga ngerti!
Beberapa perkiraan makna kalimat tersebut:
a. “Jalani hari ini agar tidak menyesal esok”              
b. “Mari hidup agar tidak menyesali hari ini, besok”
c. “Esok, mari hidup tanpa menyesali hari ini”

Akhirnya saya ambilnya dari terjemahan English nya aja deh, biar aman =D
Tapi wajar aja klo saya ga ngerti, Futoshi  aja -yang bikin lirik- juga ga ngerti, sampe harus keluar kamar =P
Lagian, Futoshi mimpi aneh-aneh sih, pake acara ketemu papan aneh di hutan putih *lempar papan nya ke pantai putih* Lebih baik mimpi’in saya, ya ga???
Muahahahahahahaha…

Yuukz, mana kalimat atau part dari lagu ini yang jadi favorit kalian???
Klo saya, ada 3 part yang jadi favorit saya. Siapa tw part yang kalian suka sama kya saya *bangga gituh..???*
-Sebelumnya…terimakasih buat kalian yang mw baca note ini, apalagi sampe mw kasih komen-
Maaf ya buat yang kena tag…huhuhuuuuhuuhu,,,

5 komentar:

  1. wah, akhirnya ad jga translatenya shiroi mori nih...
    udh lma nunggu,,
    thank's ya senpai, ane salut :b

    BalasHapus
  2. hohoho...
    berterimakasihlah kepada dia yg tlah berusaha keras mnerjemahkannya..
    sy cma minta lisensi doank...
    hehehe
    ;)

    BalasHapus
  3. Makasih yaa ...
    Udah mau menerjemahkan ...
    Aku cari lirik lagunya susah ...
    Eh ,tapi akhirnya dapat ...
    Malah juga ketemu terjemahannya ...
    Wahh seneng banget ...^_^

    BalasHapus
  4. Whahah futoshi nya lg mimpi di jungle mngkin.. Kalo favorite ane yg reff... :D

    BalasHapus

 
Blogger Templates