Rabu, 26 Januari 2011

Shiori Indonesia translation

Sebenarnya ada banyak lagu yang sudah diterjemahkan oleh penerjemah spesialis lagu-lagu Aqua Timez ini, tapi saya memilih menampilkannya secara perlahan-lahan (sambil menunggu terjemahan saya sendiri yang sampai saat ini belum terlaksana). Baiklah, alasan saya memilih terjemahannya yang satu ini adalah karena saya pernah melihat beliau (*beliau???) mengutip kata-kata dalam lagu shiori ini kedalam blog pribadinya, dan sepertinya memang banyak kata-kata yang bagus di dalam lagu ini.

Here we go...!!!

Aqua Timez - Shiori
Translated by ; Septry Lee

Aku melewati jalan kecil yang membentang di sepanjang sungai.
Sampai ke menara jam, sedikit lagi.
Di sekitar sini aku mengajari mu yang tidak pandai bersiul.
Sudah berapa kali bumi berputar sejak aku memutuskan untuk membakar bingkai penghias kenangan ini?

Angin lembut saat perjalanan pulang.
Kita selalu saling menunggu saat jam 5 sore di menara jam di depan stasiun.
Terlambat 2 setengah menit, dengan berlari kecil aku datang memelukmu.
Sore hari yang jauh...

Aku bingung dengan hal ini dan itu.
Aku tak bisa menemukan jawaban yang sesungguhnya.
Aku menjahitkan masa depan ke angin yang terlalu banyak menghembuskan “janji”.
Apakah karena aku tahu bahwa semuanya akan berlalu begitu saja?
Pemandangan indah suatu hari pun perlahan menyedihkan.

Bunga yang menghias jendela, sore yang tenang.
Hari-hari masih seindah ini.
Arti dari menjalani “saat ini” adalah melarikan diri di celah “saat ini”.
Kita belajar dari berjalannya waktu.

Kau dan aku.

Menara jam di depan stasiun sudah lewat 2 setengah menit.
Ada dua orang yang berjalan berdampingan.
Suara langkah kaki ku terdengar tanpa kesedihan.
Tapi aku butuh waktu untuk menghadapi hari esok.

Angin lembut saat perjalanan pulang.
Hari ini apa yang ada di pandanganmu?
Apa yang kau pikirkan? Apa yang kau harapkan?
Apakah ada kebahagiaan, aku tidak tahu.
Aku hanya melihat langit ini dan berpikir “Hari ini pun aku mencintaimu.”


Komentar penerjemah :

Requested by Rama *long long time ago* baru bisa gw kabulkan sekarang *sampe yang minta juga lupa bahwa dirinya pernah minta terjemahin lagu ini* Ya begini deh kira-kira terjemahannya, seadanya aja. Emang enak sih nadanya *ah! cakep deh pokoknya!* Gw suka bait terakhir ^o^ Yang bikin penasaran dari lagu ini adalah saat Futoshi menyanyikan '...ni fun han...' (yang artinya 'dua setengah menit') sumpah ya, gw ga tw dia ngomong apa *gw pikir bukan bahasa Jepang, kya rada2 China gmn getooh...*


2 komentar:

  1. aaaaaaaaaaaaa, aq suka bangeeeeeeeeet lagu ini, apalagi abis baca translationnya.... maigaaaattt... tiap kali denger lagu ini bawaannya teriak ama nangis... udah jadi ababilkah diriku ini, senpai? >.<

    BalasHapus
  2. hei abang shirou! kenapa gak pake translate-an buatan saya? haha, jd iri nih tiap kali make translate buatan lee-san >,< huahahaha, yah sy sih sebenernya gak maksain juga, toh kehendak org2 gak bisa dipaksain kan? yowes, kutunggu yg terbaru dari blog ini ya ^^ go ion! *lha

    BalasHapus

 
Blogger Templates