Minggu, 24 April 2011

B with U Indonesia Translation

 Aqua Timez - B with U
Translate by : Septry Lee

Mengapa dan kapan, aku tidak tahu
Tidak berlebihan jika disebut takdir
Di tengah hari-hari yang membosankan aku perlahan mendarat

Terlihat wajar seperti sakura yang mekar di musim semi
Kau di sana tak menginginkan apapun
Kau, tanpa melakukan hal yang istimewa, dengan sikap lembut terlihat manis

Hari Minggu kita berdua berjalan di jalan dengan pepohonan di kedua sisinya
Kau menemukan awan yang mirip dengan permen kapas
Seperti tidak terjadi apa-apa, tapi hati ku menari
Entah mengapa aku tersenyum

Di bawah langit yang berganti, dari hati aku jatuh cinta padamu
Wajah mu yang tertawa senang, rambut coklat lembut mu
Dibandingkan dengan buku filsafat yang rumit,
hanya dengan sedetik melihat senyum orang yang sangat kita sukai, pasti kita akan menjadi kuat, ya kan?
Aku berpikir seperti itu saat bersamamu
Bersamamu, selamanya, tak akan berakhir

(Aku menutup mata ku dan memikirkan mu setiap hari
I need you, I love you, I need you, I love you
Selamanya kau dan aku)

Ada hal yang berubah dan ada hal yang tak akan berubah
Setidaknya kita hidup bersama
Aku dapat mengatakan terimakasih setiap hari agar hari-hari ini berharga
Melewati hari dengan menatap hari esok yang kelabu
Matahari yang terbit dengan tenang yang ku temukan bersama seseorang seperti dirimu, rasanya berbeda.
Cerita cinta ini berbeda dengan cerita cinta manapun

Siapapun memiliki kelemahan
Karena itu walaupun tidak selalu indah, kita berdua bernyanyi  harmonis
Aku mencintaimu apa adanya

Di malam saat kita bertengkar
Kita berciuman lebih singkat dari biasanya
Aku ingin mengatakan maaf, tapi tak bisa
Kita tidur agak terpisah

Kita berpura-pura kuat, kita tidak mengerti cinta, kita berkata akan selalu bersama selamanya
Secara ajaib aku mengerti
Mari tidur dengan bergandengan tangan
Bersamamu, selamanya, tak akan berakhir

Kita hanya berteman baik, kadang perkelahian kecil pun terjadi
Dengan kata-kata kita bisa berbaikkan lagi
Seperti sahabat sejak dulu
Walaupun di tengah jalan hujan turun di sore hari, kita berdua tanpa peduli basah tetap berjalan pulang
Itu seperti permainan dalam hujan
Seperti sahabat di masa kanak-kanak
Bersama mu, selamanya, tak akan berakhir

(Aku menutup mata ku dan memikirkan mu setiap hari)

Di malam saat kita bertengkar pun
Di pagi saat kita menjadi rukun pun

(Aku menutup mata ku dan memikirkan mu setiap hari
I need you, I love you, I need you, I love you
Selamanya kau dan aku)


B with U by Aqua Timez on album Dareka no Chijou E
(Translated on 2011年01月12日. Uploaded on 2011年01月20日 )
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Ga nyangka terjemahan pertama gw di tahun 2011 adalah B with U.
Entah kenapa tiba-tiba lagu ini terdengar manis (mirip Toushindai no Love Song, tapi Toushindai no Love Song...the best lah!). Ara~ Futoshi 同居 ??? Budaya 同居 tergambar jelas di lagu ini. Ckckckckck...そうですね!
Ada kalimat yang membingungkan (pasti!!). Tapi udah mentok nih begini doang bisanya, gw udah kehabisan nalar. So, that's it!


Saya akan menjelaskan sedikit maksud dari kata-kata penulis yang ditulis dengan huruf kanji, tulisan ini 同居(doukyo) bermakna hidup bersama. Di Jepang, banyak pasangan yang terikat hanya dalam hubungan pacaran hidup dan tinggal bersama. Jadi ungkin ini lah yang dimaksud penulis.


Sekali lagi, terimakasih karena memudahkan AquaFanzmemahami lagu-lagu Aqua Timez....

Jumat, 15 April 2011

Aqua Timez for Japan

Untuk mereka yang telah dihancurkan oleh gempa dahsyat di timur Jepang, Aqua Timez melaui situs resmi mereka telah mengucapkan rasa simpati mereka, tidak hanya sampai disitu, Aqua Timez juga merilis kembali single Ketsui no Asa ni dalam format baru yang berisi ring tone, full ring tone dan video klip dari lagu ketsui no asa ni bertajuk "Ketsui no Asa ni CHARITY haishin" untuk menyemangati korban gempa dengan kekuatan lagu ini. Salah satu bentuk kepedulian Aqua Timez saya fikir.

Lagu amal ini akan di jual dari 4 april 2011 sampai 4 oktober 2011 dengan semua hasil penjualannya akan diserahkan kepada korban gempa melalui palang merah (*atau mungkin pihak yang menangani korban secara resmi). Dan mereka, di akhir pemberitaan melalui situs resminya turut mendoakan kesehatan dan kepulihan mereka.

"皆様の元気と一刻も早い復興をお祈り致します。"

Miseinen Indonesia Translation

Satu dari 3 lagu Aqua Timez versi pembacaan puisi (*mengarang) yang paling menyentuh menurut saya. Tapi mungkin Blues on the Run sedikit lebih menyentuh. Terimakasih lagi-lagi saya ucapkan kepada lee chan yang telah bekerja keras menyelesaikan terjemahan ini. Arigatou......

Aqua Timez - Miseinen
Translate by : Septry Lee

Saat remaja aku tidak dapat menunjukkan diriku yang sesungguhnya.
Aku selalu membandingkan diriku dengan orang lain.
Sebenarnya, aku ingin menjadi diriku sendiri tapi…tak ada tempat untuk itu.
Karena itulah, aku membandingkan diriku dengan orang lain.

Hanya dengan kemenangan, aku akan mendapatkan cinta.
Hanya itu satu-satunya jalan untuk mendapatkannya.
Aku tidak bisa mengakui bahwa aku tidak lebih unggul daripada orang lain.
Jika aku tidak bertindak, maka orang dewasa tidak akan memerintah.

Raut wajah orang-orang di sekitarku selalu bertanya-tanya, dan aku membohongi diriku sendiri.
Dalam waktu yang tak ku ketahui, aku menjadi pandai memaksakan tawa ku.
Di sana, yang kudapatkan hanyalah ketenangan sesaat.

Mari berhenti berpura-pura bahagia.
Jika ingin tertawa lepas tulus dari hati, sebelumnya pasti akan ada air mata yang mengalir.
Saat itu, kita bisa dinilai dengan hanya sebuah pengukuran.
Tidak ada orang dewasa yang mengerti.
Tidak ada yang melihat diri kita sebagaimana ada nya kita.
Ya, sahabat yang aku sayangi…

Walau dapat memahami semua isi buku, walau dapat memecahkan masalah yang sulit, walau menjadi yang paling pintar dalam suatu hal.
Tapi jika tidak dapat memahami perasaan orang lain…manusia hanya akan menjadi binatang yang menyedihkan.

Dalam sentuhan,
dalam konflik ,
aku mengetahui betapa dinginnya manusia
dan merasakan kehangatannya
lalu menyadari…

Betapa indahnya mengenal orang lain, sebagai diriku sendiri
Betapa indahnya bertemu dengan orang lain, sebagai diriku sendiri
Betapa indahnya mencintai orang lain, sebagai diriku sendiri


Miseinen by Aqua Timez on album "Nana Iro no Rakugaki" translated on 19th August 2010 at 21:20.
Sama sekali ga tertarik untuk nerjemahin lagu tanpa nada macam ini *lebih cocok disebut ‘puisi’ *. Entah apa yang membuat hati gw tergerak untuk menerjemahkannya. Kebingungan? Jelas! Gw sangat kebingungan…karena ga ada jeda, jadi bingung motong kalimatnya. Maka dari itu…gw nerjemahinnya pake feeling aja *untung masih punya feeling* Tapi ketangkep lah rasa ‘lonely, alone’ dari lagu ini. I love the three last sentences ^o^

SP: お母さん、 お誕生日おめでとうございます。

Shiroi Mori Indonesia Translation

Menarik sekali membaca pengantar dan isi dari catatan penulis kali ini ^_^. Ada ajakan, dan komunikasi serta permainan menarik yang ditawarkan lee chan kali ini. Akhirnya saya persembahkan kerja keras Lee Chan yang tentunya sudah di nanti-nanti teman-teman sekalian.

......................                  ................................

Intro nya lama...

Musik intro nya kok mirip musik lagu Ebiet G Ade ya?

Suara drum nya mirip kya di lagu band Padi atau Cokelat  =_=

Aaaaa…suara Futoshi, yatto Aqua Timez desu  

Aqua Timez - Shiroi Mori (Hutan Putih)
Translate by : Septry Lee

Ada tertulis di sebuah papan tanda yang ku temukan di dalam hutan
“Jalani hidupmu  agar tidak menyesali hari ini dan esok”
Aku, yang terjaga dari tidurku, mencari arti kata-kata itu
Ini bukanlah persoalan yang dapat dijawab walaupun ku pikirkan
Aku keluar dari kamarku

Walaupun pohon-pohon di jalan begitu hijau, langit begitu biru
Orang-orang tidak mengerti bagaimana caranya menggunakan kebaikan
Dengan saling menyentuh, orang-orang muda yang terluka…
Dengan saling menyentuh, menjadi tidak percaya pada keberanian yang lahir

Yang sendirian bukan hanya dirimu
Yang sendirian bukan hanya diriku

Aku meniupkan banyak impian ke dalam sebuah balon
Balon yang lebih ringan dari pada kenyataan itu tenggelam di langit biru
Seandainya aku bisa menjadi bunga,
seandainya aku bisa menjadi angin,
seandainya aku bisa menjadi burung
Aku berpikir demikian karena aku adalah manusia

Kita mencari seseorang yang bukan diri kita sendiri
Kita ingin kembali ke suatu tempat yang bukan di sini
Bahkan jika aku mengubur 99 dari 100 dengan alasan, potongan terakhir adalah sebuah potongan tanpa bentuk yang disebut cinta

Yang ingin dicintai bukan hanya dirimu
Yang membeku bukan hanya diriku
Yang sendirian bukan hanya dirimu
Yang sendirian bukan hanya diriku

Karena itu mari angkat tangan, lukiskan mimpi, tak masalah jika ditertawakan, teriakan tentang cinta
Dengan kesepian yang bergetar lemah dan mudah hancur
Sekarang angkat tanganmu, lukiskan mimpimu, dengan tetap penuh luka mari menyanyikan tentang cinta walaupun kau ingin menangis
Agar dapat bergema di langit seseorang yang tak dapat menangis

Berapa kalipun aku bermimpi berjalan di tengah hutan putih, huruf di papan tanda itu tetap tenang tanpa berkata apapun
Aku adalah pria yang menjadi dewasa dengan mengulang kesalahannya
Aku mengerti, aku mengerti, waktu tak dapat diputar kembali
Terdengar suara samar seseorang seperti meminta pertolongan, terhapus oleh hari-hari yang gaduh

Adakah yang bisa ku lakukan?
Jika ada, aku ingin bernyanyi bersama mu, jika kau tidak keberatan.

Yang ingin dicintai bukan hanya dirimu
Yang membeku bukan hanya diriku
Yang sendirian bukan hanya dirimu
Yang sendirian bukan hanya diriku

Karena itu mari angkat tangan, lukiskan mimpi, tak masalah jika ditertawakan, teriakan tentang cinta
Memeluk suara cahaya yang terbenam di dasar kesunyian
Sekarang angkat tanganmu, lukiskan mimpimu, dengan tetap penuh luka mari menyanyikan tentang cinta
Walaupun hanya sedetik aku ingin langitmu dan langitku menjadi satu

Shiroi Mori by Aqua Timez on album Kaze O Atsumete (Translated on 04 Juli 2010)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Duh…mules nerjemahinnya! Susaaaaaah…!!! Otak saya udah mentok sampe sini doang bisanya, ini lagu Aqua Timez yang paling susah yang pernah saya terjemahin *ga berani megang Ketsui no Asa ni*
Kata-katanya sih dalem, tapi saya ga ngerti alur ceritanya dan tujuan lagu ini apa. =_=”

"ashita, kyou no koto wo koukai shinai you ni ikiyou" >> ini yang bikin saya mules! Ga ngerti!
Beberapa perkiraan makna kalimat tersebut:
a. “Jalani hari ini agar tidak menyesal esok”              
b. “Mari hidup agar tidak menyesali hari ini, besok”
c. “Esok, mari hidup tanpa menyesali hari ini”

Akhirnya saya ambilnya dari terjemahan English nya aja deh, biar aman =D
Tapi wajar aja klo saya ga ngerti, Futoshi  aja -yang bikin lirik- juga ga ngerti, sampe harus keluar kamar =P
Lagian, Futoshi mimpi aneh-aneh sih, pake acara ketemu papan aneh di hutan putih *lempar papan nya ke pantai putih* Lebih baik mimpi’in saya, ya ga???
Muahahahahahahaha…

Yuukz, mana kalimat atau part dari lagu ini yang jadi favorit kalian???
Klo saya, ada 3 part yang jadi favorit saya. Siapa tw part yang kalian suka sama kya saya *bangga gituh..???*
-Sebelumnya…terimakasih buat kalian yang mw baca note ini, apalagi sampe mw kasih komen-
Maaf ya buat yang kena tag…huhuhuuuuhuuhu,,,
 
Blogger Templates