Senin, 14 Februari 2011

Kaze ni Fukarete Indonesia Translation

Fyuuh....
Setelah berhari-hari terkungkung dalam kebimbangan, kegalauan dan kebingungan dalam usaha untuk menerjemahkan lagu ini, kini tibalah saatnya bagi saya untuk menunjukan kepada dunia hasil dari keringat yang menetes dibalik rintihan kekesalan dalam jiwa yang sibuk mengakali kalimat-kalimat yang tampak begitu sulit (*hiperbola).

Yak, ini adalah terjemahan saya yang keempat (*angka favorit saya, shi) setelah chiisana tenohira, present dan itsumo issho. Tidak seperti biasanya, yang selalu menampilkan terjemahan dari ahlinya (Lee-chan), berhubung saya juga sangat tertarik dengan lagu ini plus permintaan salah seorang member grup, saya sendiri untuk pertama kali meluluskan permintaannya, (*trus requesan dari yang lain?)
hehehe...untuk itu, saya mohon sedikit kesabarannya, karena lee-chan juga sedang sibuk mengerjakan beberapa terjemahan lagu Aqua Timez, dan masih banyak lagu-lagu terjemahan lee-chan yang belum sempat saya tampilkan.
Jadi, tidak perlu berlama-lama, here we go...!!!!

Aqua Timez - Kaze ni Fukarete

Seandainya kamu adalah anak laki-laki yang berusia 8 tahun
dan bisa pergi kemanapun, kemana kamu akan pergi?
Bagaimana denganku?
Aku ingin kembali keusia 8 tahun dan tidur bersandar di punggung ayahku
dan kemudian menjadi pilot

Setelah sekolah, dan aku yakin bahwa tidak ada siapa pun diruang olah raga
aku selalu berusaha dan berlatih SAKAGARI yang tiangnya terus mengamatiku
ketika aku melanjutkannya aku merasa aku pasti bisa melakukannya
karena dewasa memberitahuku untuk tidak menyerah

Sekarang malah keraguan lebih meningkat daripada keyakinanku
namun di dalam mimpiku hatiku masih tetap bergetar

semuanya, telah kupertaruhkan untuk satu hari ini
meskipun ada juga orang yang menggelengkan kepalanya
tapi, ini bukan tentang tercapai atau tidak tercapai
ini adalah cara hidupku
aku hanya mengejar mimpiku dengan perasaan bangga di dadaku

kamu adalah laki-laki berumur 8 tahun dan sedang melukis bukti keberadaanmu
setelah ini kamu pasti akan menemukan apa yang disebut “aset”
itu bukanlah rumah yang besar tidak pula tanah yang luas
dan hari itu kamu berharap menghadapi operasi tanpa berpaling

ya, ketika menanyakan kepada orang tua tentang apa yang menjadi kebanggaannya
mungkin mereka akan mengatakan bahwa anak mereka tumbuh dengan baik
jangan lupa, bahkan di hari-hari ketika kamu tidak bisa tidur karena takut
kamu tidak sendiri

tidak ada alasan atas apa yang mereka berikan
tapi memang begitulah, sesuai atau tidak sesuai, tetaplah bernyanyi

Berapa kalipun aku bermimpi, ketika mimpi itu patah, aku merajutnya kembali
karena ini bukan tentang sampai atau tidak sampai
itu adalah cara hidupku
aku mengerti bahwa tiap kali aku memulainya rasa sakit itu akan menyadarkanku

ya, aku adalah anak lekai-laki 8 tahun, dapatkah aku dan kamu menjadi teman?
Itu baik sekali kan???

semuanya, telah kupertaruhkan untuk satu hari
meskipun ada juga orang yang menggelengkan kepalanya
tapi, ini bukan tentang tercapai atau tidak tercapai
ini adalah cara hidupku
aku hanya mengejar mimpiku dengan perasaan bangga di dadaku


*notes : ada beberapa kalimat dalam lagu ini yang aku tidak begitu yakin ahwa itu adalah maksud dari lagu ini, tapi aku berharap kesalahan itu tidak terlalu menyimpang. oita, sekedar memberitahu, SAKAGARI adalah sejenis senam yang menggunakan batang-batang besi untuk mengangkat dan memutar tubuh kita di udara, jenis senam ini biasa dimainkan di sekolah-sekolah SD di Jepang.


sakagari no renshuu

14 komentar:

  1. Wah wah wah ..
    kali ini bang ardi ngetranslate.y bagus banget dari pada yg sebelum.y ..
    menurut saya hhehehe ..

    Pv.y mana sih ???
    kok ssah banget ngedapatin.yt ..

    BalasHapus
  2. wah, km bisa aja,,,
    sy berjuang keras intuk itu..
    ^^
    Gmn PV nya?
    udah liat kan??

    BalasHapus
  3. Iaaa udahh liad pv.y ..
    kerrennn ..

    senpai minta tolong dong translatein lagunya utai sharisi hana ..

    BalasHapus
  4. hoho...
    utai sarishi hana ya....
    knp km suka lagu itu???
    hm...
    agak lama gpp ya???
    ;)

    BalasHapus
  5. Yupz ..
    Suka banget ..
    tapi masuk ngerap.y agak gak suka sih ..
    tapi kesluruhunya kerren dah ..

    please banged yach senpai ..

    BalasHapus
  6. saya ada terjemahan utai sarishi hana, tapi cuma bagian akhirnya doang...
    hahahahaha....
    ^_^v

    BalasHapus
  7. wah, lagu kesenangan ane nih...
    thank's ya Bro :D

    BalasHapus
  8. Mas admin, kok di tempat saya PV nya gk bisa di buka sih ??

    BalasHapus
  9. haha..
    sebenarnya PV ini sudah di hapus oleh epic record japan, makanya gk bisa dibuka..
    ^^
    mungkin anda kurang beruntung
    hho...

    BalasHapus
  10. wahhhh.. thank u nih bang udah berusaha buat translete,,,, asli! nih lagu keren bang.....
    PV-nya keren lah....

    at least, thank u bgt yehhhh

    keep fighting...!!^^,

    BalasHapus
  11. haha..
    sama2...sy juga penasaran sama maknanya...
    apa lagi setelah tahu bahwa lagu ini didedikasikan untuk anak laki2 8 tahun yg pernah mengirim surat pada mereka dlm acara AQUATORAIN yg akan menjalani operasi kanker otak...
    :c

    BalasHapus
  12. Maaf nih, kayaknya ada salah, Hodoketara kan broken, tapi abis itu musubi kan knot, harusnya kan putus daripada patah ? cmiiw

    BalasHapus
  13. Sumpah lagu AT selalu menyentuh

    BalasHapus

 
Blogger Templates